Pages

Tuesday, December 10, 2013

Jury at the international poster competition


I am very happy to be part of this effort from "Escucha mi voz"  to promote graphic design with social issues. I have been invited to participate next year in the poster competition as a jury.

Estoy muy contento de ser parte de el esfuerzo de la organización "Escucha mi voz" por promover el diseño gráfico enfocado a cuestiones sociales. He sido invitado a participar el próximo año como jurado en el concurso de carteles.

Estou muito feliz por fazer parte desse esforço de "Escucha mi Voz" para promover o design gráfico com as questões sociais. Fui convidado a participar no próximo ano na competição cartaz como um júri.

Tuesday, November 5, 2013

Colección Paloma en Expo Joya DF / Jewelry




Del 13 al 15 de Noviembre 2013 en el Wall Trade Center de la Ciudad de México mi colección Paloma estará expuesta.

From 13 to 15 November 2013 at the World Trade Center Mexico City  my  Paloma collection will be on display.

De 13 a 15 de novembro de 2013 no World Trade Center Cidade do México minha coleção  Paloma vai estar em exibição.

Saturday, November 2, 2013

Shadow theater, the drawings come alive.





Shadow theater, the drawings come alive.
I recently had the opportunity to participate in the workshop with the puppeteer Monica Hoth. The workshop was under the Seventh International puppet festival in Guadalajara.

Teatro de sombras, los dibujos cobran vida. 
Recientemente tuve la oportunidad de participar en el taller con la titiritera Monica Hoth. El taller estuvo dentro del séptimo festival internacional de títeres de Guadalajara. 

Teatro de sombras, os desenhos ganham vida.
Recentemente, tive a oportunidade de participar do workshop com o marionetista Monica Hoth. O workshop foi no âmbito do Sétimo Festival Internacional de fantoche em Guadalajara.

Tuesday, October 29, 2013

En el diseño, “sigo siendo un niño con juguete nuevo"


CULTURA- MILENIO JALISCO  • 
Quirarte ganó este año, por segunda vez, estar en las veinte mejores propuestas latinas del concurso American Ilustration American Photography.
Guadalajara  • Tener muy presente el eco de sus raíces para proyectarlas con estilo propio a escala mundial, es parte del sello que ya caracteriza a Fernando Quirarte, o Quirarte, como suele firmar sus trabajos este joven diseñador tapatío de 33 años de edad que este 2013, por segundo año consecutivo triunfó en el apartado latino del prestigioso concurso estadunidense American Ilustration American Photography, que organiza la asociación del mismo nombre que cada año promueve el arte de la ilustración.
En 2012, la propuesta de Quirarte, que llevó por nombre Suerte, fotografía intervenida alusiva al deporte de la charrería, fue seleccionada entre las mejores 20 ilustraciones del concurso y la firma Epson, que es patrocinadora del certamen, la eligió entre sus 10 favoritas. Ese mismo mérito lo repitió este año con la opción Jimador, que evoca el proceso de la elaboración del tequila. La primera de ellas, con la que ganó el año pasado, también fue apreciada en Ecuador, Brasil y México, cerrando su etapa de apreciación en el festival Photoville, en el condado de Brooklyn, en Nueva York. Ahora, su propuesta triunfadora en 2013, se exhibirá en la Gran Manzana a través de una gira que comienza en noviembre y finaliza el próximo año. Además, esa propuesta será incluida en un catálogo creado por la American Ilustration American Photography, que verá la luz también en noviembre, justo en la víspera del inicio de la ruta de exhibiciones.
Vale la pena destacar que en 2012, Quirarte, quien es egresado de la licenciatura de diseñointegral por el Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Occidente
(Iteso), fue el único mexicano no sólo entre los 20 elegidos por la mencionada asociación, sino también en la selección de Epson. “Fue una ocasión muy importante pues fue la primera vez que ese concurso volteó a América Latina, lo que representa una gran oportunidad para quienes somos latinos. Lo mejor de todo es que tiene continuidad y tuve la oportunidad de recibir el mismo honor por segundo año consecutivo”, comenta.
Pero ese par de logros no son los únicos golpes internacionales de este joven artista, quien dibuja desde que tiene diez años y desde hace algún tiempo se ha especializado en opciones como el diseño de interiores en hoteles. El año pasado destacó en For Tomorrow, una iniciativa de creación de pósteres apoyada por la Organización de las Naciones Unidas (ONU) con la intención de promover la democracia. Su propuesta I vote fue seleccionada
entre las mejores.
La primera vez que destacó fue en 1997, siendo preparatoriano, cuando ganó con una opción deimagen oficial para la Feria Municipal del Libro en Guadalajara, por cierto, la más antigua del país.
Recuerda que su vida personal y profesional gira en torno al diseño desde 1994, cuando se convirtió en aprendiz, con los años no sólo egresó de la carrera, sino también participó en algunos diarios de la ciudad, en la firma Ediciones B, además de haber probado su creatividad en opciones como cartón político y varias experiencias más. “En este momento, la ilustración comienza a ser mejor valorada, muchos aún la subestiman por
involucrar herramientas digitales, pero todo comienza y termina con una idea y eso es cien por ciento humano, no te lo indica ninguna máquina o sistema, eso es sólo una
herramienta para generar una propuesta”, expresa Quirarte, quien afirma que disfruta reflejar en su trabajo “la calidez y la identidad de nuestra cultura” y reconoce que, a la hora de desarrollar, como en los días de infancia, “sigo siendo un niño con juguete nuevo”, concluye.

Friday, September 27, 2013

Interviene Quirarte lo tradicional

Guadalajara,  México (27 septiembre 2013).-
Alejandro Alvarado
Periódico Mural
Sección Cultura



Lo tradicional no está peleado con lo contemporáneo, opina el creador Fer Quirarte. De hecho, ese fue el reto que asumió al trabajar la imagen del charro y el jimador con procesos de vanguardia e introducirlos en el mercado del arte y la ilustración.

En pleno corazón de Brooklyn, en el Bridge Park, el diseñador tapatío exhibe su pieza titulada "Charro", una de las 10 mejores entre las mil 500 que enviaron diseñadores latinoamericanos al reconocido encuentro "American Illustration – American Photography, 2012".

"Te voy a ser franco, no hubo mucho tiempo para pensarle, el día que yo me enteré, era el día en que se cerraba la convocatoria, me dio mucho gusto que alcancé a meter parte de mi trabajo. Así fue como se dio", expresa el diseñador de 32 años de edad.

Quirarte se inspira de las imágenes del día a día, de las cosas cotidianas a las que enfrenta. Una vez que recorría el Parque Morelos fue testigo de una de las suertes que ejecutó un charro arriba del caballo.
Poco a poco lo atrapó este deporte, tomó fotos y empezó a crear.

Con el tiempo y la constante creación de piezas, se conformó la serie "Charro", de donde se desprende "Suerte", una obra que surge a partir de la fotografía, luego fue intervenida con dibujo y con programas de computadora, para ir retirando y colocando elementos, a manera de papel picado.

"Me llama mucho la atención el entender cómo nos ven desde afuera. Hay mucho negativismo, mucho pesimismo sobre el México actual, y la realidad es otra, es una mezcla de tintes, es una diversidad lo que uno se puede encontrar en México", dice el diseñador.

Quirarte además hace caricatura política, hizo una agenda con Ediciones B y últimamente se ha dedicado a la joyería, de hecho sacó la línea inspirada en Guadalajara. En casa, su madre es administradora de empresas, su padre y un hermano son arquitectos, y el otro de sus hermanos es también diseñador.

Luego de que "Suerte" fuera ganadora en este encuentro se exhibió en Nueva York, después se presentó en México, Ecuador y Brasil. En Brooklyn se exhibirá hasta este 29 de septiembre bajo el nombre de "Los Diez", y está montada en contenedores de trenes.

La historia no termina ahí para Quirarte, en la edición "American Illustration – American Photography, 2013", su pieza "El Jimador" está seleccionada entre las mejores 20 obras de Latinoamérica. Y como su primera pieza ganadora, se exhibirá en la Semana de la Ilustración, a principios de noviembre, en Nueva York.

Detrás de la obra

"¿Qué pienso sobre el Charro?", se cuestiona el diseñador, Fer Quirarte.

"Por un lado puede estar devaluada su imagen. El concepto charro es un concepto que puede ser algo positivo o negativo, y esa dualidad que tenemos me llama mucho la atención, el porqué algo que es tan digno y tan representativo de nosotros puede también usarse como algo despectivo".

La ilustración para Quirarte es una obra artística, pero también una forma para reflexionar. Y de paso, la imagen se vuelve parte de esa historia.

"Nos tomamos muy a gusto la bebida, el tequila, y no sabemos todo el proceso y todo el trabajo que hay detrás, la pieza fue para rescatar, decir 'aquí estas el jimador, es una parte existente, viva y actualmente sigue haciendo su trabajo desde siempre tradicional".

Interviene el cancionero

Fer Quirarte se inspira y completa líneas de canciones:
- ¡Ay Jalisco no te rajes: y a disfrutar¡
- ¡Me sale del alma gritar: Viva México!
- Guadalajara, Guadalajara, Guadalajara, hueles a: mariachis y tequila.



Friday, September 13, 2013

Celebrating Vogue Fashion´s Night Out Guadalajara, Mexico

What began in 2009 as an initiative of U.S. Vogue and editorial director, Anna Wintour, to boost the economy with a large party of fashion, today it has become one of the most anticipated nights by fashionistas around the world : Vogue Fashion's Night Out.

Spain, Brazil, France, England, Portugal, Turkey, Australia, China, Korea, Germany, Italy, Japan, Russia, Ukraine, Netherlands, India, Taiwan, Thailand and of course, Mexico, join the celebration this 2013 with surprises and one mind: passion for fashion.

For second occasion is celebrated in the city of Guadalajara and joins with the opening of SELF jewelry store. Here you can buy my jewelry collection and a selection of some of my paintings.

__

España, Brasil, Francia, Inglaterra, Portugal, Turquía, Australia, China, Corea, Alemania, Italia, Japón, Rusia, Ucrania, Países Bajos, India, Taiwán, Tailandia y, por supuesto, México, se unen a la celebración este 2013 con grandes sorpresas y un mismo espíritu: la pasión por la moda.  (www.vogue.mx)

Por segunda ocasión se celebra en la ciudad de Guadalajara y se une con la apertura de la  joyería SELF. En ella se pueden comprar mi colección de joyería así como una selección algunas de mis pinturas.


O que começou em 2009 como uma iniciativa dos EUA e diretor editorial da Vogue, Anna Wintour, para estimular a economia com uma grande festa da moda, hoje se tornou uma das noites mais esperadas pelos fashionistas ao redor do mundo : Night Out da Vogue Moda.

Espanha, Brasil, França, Inglaterra, Portugal, Turquia, Austrália, China, Coréia, Alemanha, Itália, Japão, Rússia, Ucrânia, Holanda, Índia, Taiwan, Tailândia e, claro, México, junte-se a esta celebração 2013 com surpresas e uma só alma: a paixão pela moda.

Na segunda ocasião é celebrada na cidade de Guadalajara e se junta com a abertura de jóias SELF. Aqui você pode comprar minha coleção de jóias e uma seleção de minhas pinturas.






Monday, September 9, 2013

Jewels are a dessert / Las joyas son un postre / As jóias são uma sobremesa





For me the jewels are like a dessert. When I look at a girl in an ice cream store  I can see the same face of a a woman in a jewelry store. For this reason when the jewelry store Self assigned me to collaborate on a mural for its new store I thought about using this metaphor. As I began to make the patterns, two girls approached  with a big smile and asked if they would open a new ice cream shop, in a sense yes, but for women.

Para mi las joyas son como un postre. Cuando observo a una niña en una nevería    puedo observar la misma cara que tiene una mujer en una joyería. Por esta razón cuando la joyería Self me asignó que colaborara en el mural de su nueva tienda pensé en utilizar esta metáfora. Mientras empezaba a realizar los patrones para pintar se acercaron dos niñas y con una gran sonrisa preguntarón que si se abriría una nueva nevería, en cierto sentido sí, pero para mujeres.

Para mim, as jóias são como uma sobremesa. Quando eu olhar para uma menina em uma loja de creme de gelo a mesma cara que eu posso ver que uma mulher em uma loja de jóias. Por esta razão, quando a jóia Self  atribuído me para colaborar em um mural para a sua nova loja que eu pensei em usar essa metáfora. Quando ele começou a fazer padrões de pintura abordou duas meninas com um grande sorriso e perguntou se eles iriam abrir uma nova sorveteria, em certo sentido, sim, mas para as mulheres.

Thursday, September 5, 2013

Gender Equality Now! / Equidad de género Ahora / Igualdade de Género Agora




The condition of women has undergone undeniable improvements during the last century. But these improvements haven’t happened everywhere and where they have been the strongest they are far from being strong enough. We need gender equality now, because more opportunities for women are more opportunities for us all.

La condición de la mujer ha sido objeto de mejoras innegables en el siglo pasado. Sin embargo,
estas mejoras no han ocurrido en todas partes y en donde han ocurrido no son lo suficiente fuertes.Ahora necesitamos la igualdad de género, para dar más oportunidades a las mujeres,dar más oportunidades a todos.

La exposición puede ser visitada durante el mes de Septiembre en Librería José Luis Martínez del Fondo de Cultura Económica. Av. Chapultepec Sur 198. Col. Americana CP 44310, Guadalajara, Jalisco Tels.: (33) 3615 1214.

A condição das mulheres passou por melhorias inegáveis ​​durante o último século. Mas estas melhorias não ter acontecido em qualquer lugar e onde eles foram mais fortes que eles estão longe de ser forte o suficiente.
Precisamos de igualdade de gênero agora, porque mais oportunidades para as mulheres são mais oportunidades para todos nós.

Friday, August 30, 2013

Photoville 2013

AI-AP presents the premiere collection from the Latin American Fotografía y Ilustración 1 competition. From 1,500 images the international jury selected only 20 photographs and 20 illustrations. From the winning collection, 10 photos and 10 illustration are presented in a special, traveling exhibit produced by Epson. The show first opened in New York City at the launch party for the American Photography and American Illustration annuals. From there, Epson has produced the show over the year in Mexico, Ecuador and Brazil.


Featuring LOS DIEZ FOTOGRAFÍA Kenji Arimura Kike Arnal Adrienne Grunwald Kevin Kunishi Star Montana Tatewaki Nio Gabriel Rinaldi Juan Salvarredy Wara Vargas Lara Leandro Viana — LOS DIEZ ILUSTRACIÓN Tony Aguero Carolina Amaya Daniel Bueno Miagui Imagevertising Nik Neves Fernando Quirarte Diego Terros Cristian Turdera Francisco Valle

American Illustration – American Photography (AI-AP) produces the leading juried annuals of the year’s best photography and illustration as selected by a jury of art, design and publishing professionals. Since 1982, the AI-AP annuals have been the number one resource for creative professionals and the most intriguing galleries in print. AI-AP produces the Latin American competition and the Int’l Motion Art Awards and hosts a symposium and “The Party” in November to celebrate the winners from all shows. AI-AP also provides news through its publications DART: Design Arts Daily, Pro Photo Daily, Motion Arts Pro and Disptaches From Latin America.
___


AI-AP apresenta a coleção de estréia da American Fotografía y Ilustración uma competição Latina. A partir de 1.500 imagens do júri internacional selecionou apenas 20 fotografias e 20 ilustrações. Da coleção vencedora, 10 fotos e 10 ilustração são apresentados em uma exposição itinerante especial produzido pela Epson. O show abriu pela primeira vez em Nova York na festa de lançamento para a fotografia americana e anuários ilustração americana. A partir daí, Epson produziu o show ao longo do ano no México, Equador e Brasil.

Apresentando LOS DIEZ FOTOGRAFÍA Kenji Arimura Kike Arnal Adrienne Grunwald Kevin Kunishi Star Montana Tatewaki Nio Gabriel Rinaldi Juan Salvarredy Wara Vargas Lara Leandro Viana — LOS DIEZ ILUSTRACIÓN Tony Aguero Carolina Amaya Daniel Bueno Miagui Imagevertising Nik Neves Fernando Quirarte Diego Terros Cristian Turdera Francisco Valle

American Illustration - American Fotografia (AI-AP) produz os principais anuários juried de melhor fotografia e ilustração do ano como seleccionado por um júri de arte, design e editoração profissionais. Desde 1982, os anuários AI-AP ter sido o número um recurso para profissionais criativos e as galerias mais intrigantes na impressão. AI-AP produz a competição latino-americana e os Int'l Movimento Arte Prêmios e hospeda um simpósio e "The Party" em novembro para celebrar os vencedores de todos os shows. AI-AP também fornece notícias através das suas publicações DART: Design Artes diários, Pro Photo Daily, Movimento Arts Pro e Disptaches da América Latina.

The Wall





Wednesday, August 28, 2013

Mural about creativity


Here is a photo of me working on the mural about creativity. Is located on the institute called "Hard To Find". Creativity, constructive imagination, it separates from the chaos and it rises with its own light. It has been made with acrilycs and graphite.

Les comparto una foto mía trabajando en el mural sobre la creatividad. Se encuentra en el instituto que lleva por nombre "Hard to Find". La creatividad, imaginación constructiva que se separa del caos y se eleva con su luz propia. Está hecho con pintura acrílica y grafito.

Eu compartilho uma foto minha trabalhando no mural na criatividade. É na escola, o que é chamado de "Hard to Find". Criatividade, imaginação caos construtivo separa e levanta-se com sua própria luz. É feito com tinta acrílica e grafite.

Thursday, August 22, 2013

TEQUILA wins in Latin American Fotografía y Ilustración


Latin American Fotografía y Ilustración, judged by an international jury of top creatives, honor the best work being created today by ilustradores and fotografos latinoamericanos and work created for Latin clients by international artists, in a cross-cultural exchange of art and ideas.For the second consecutive year, one of my images is selected as a winner of Latin American Fotografia y Ilustración.

Latin American Fotografía e Ilustración, está compuesta por un jurado internacional de creativos que seleccionan el mejor trabajo creado este año por ilustradores y fotógrafos latinoamericanos. Por segundo año consecutivo, una de mis imágenes es seleccionada ganadora dentro de los Latin American Fotografía y Ilustración.

América Latina Fotografía y Ilustración, julgado por um júri internacional de criativos de topo, honrar o melhor trabalho que está sendo criada hoje por ilustradores e latinoamericanos Fotógrafos e trabalho criado para clientes latino por artistas internacionais, em uma troca inter-cultural de arte e idéias. Pelo segundo ano consecutivo, uma das minhas imagens é selecionado como o vencedor da Fotografia da América Latina e Ilustração.

Friday, August 16, 2013

Jugar con Alas





Artista multidisciplinario. El mundo del diseño, el poder de las imágenes y la contundencia del discurso son su territorio creativo. Navega por los océanos de la caricatura, de la pintura y la ilustración. ¿Cómo elige para cada cosa su lenguaje? “Brincando”, señala. De la inquietud a la realización. Como si tuviera su pequeña Babilonia a través de la cual pudiera ver el mundo y, gracias a ella, pudiese articular varios lenguajes (que oscilan desde la poesía al humor). Una puerta que se abre como una esperanza (participa en la expo “Ilustrando por La Paz” realizada en el Iteso) o el registro mexicano de la charrería (único mexicano seleccionado en Nueva York en colección itinerante).
 Participó en el proyecto “Poster for tomorrow”, mismo que consistió en la realización de talleres en diversas partes del mundo, hoy Quirarte expone en países con problemas de democracia. Quizá por eso fue una paloma la inspiración del siguiente escalón, una nueva colección en plata. Ese es Fer Quirarte, el dueño de una mirada polifónica, sin miedos, humorística y social. No es de extrañar en alguien que tiene como inspiración al artista español Javier Mariscal y al Diego Rivera dibujante. Forma parte del colectivo creativo de El Ilustradero; le encantan la piñatas y el papel picado, elementos que también le inspiran en su trabajo. Piensa en México como un país en contradicción, en las imágenes como su vida y en el sueño como la posibilidad de un objetivo.

Por: Dolores Tapia
@dolorca

Gente Bien

Jogando com asas
Artista multidisciplinar. O mundo do design, o poder das imagens e da contundência do discurso são território criativo. Procurar por oceanos de caricatura, pintura e ilustração. Como você escolhe para tudo a sua língua? "Jumping", diz ele. Motivo de preocupação para a realização. Como se ele tivesse sua pequena Babilônia, através do qual ele poderia ver o mundo e, graças a ela, poderia articular várias línguas (que vão desde a poesia ao humor). Uma porta que se abre como uma esperança (envolvido na exposição "Ilustrando para a Paz", realizado no Iteso) ou mexicano registro charrería (apenas mexicano em Nova York selecionado viajar coleção).
 Participou do "Cartaz para amanhã", que consistiu na realização de workshops em várias partes do mundo, hoje Quirarte em países com problemas de democracia. Talvez tenha sido uma inspiração pombo da próxima etapa, uma nova coleção em prata. Isso é Fer Quirarte, o proprietário de um olhar polifônico, sem medo, bem-humorado e social. Não surpreendentemente, aquele que toma como inspiração o artista espanhol Javier Mariscal e artista Diego Rivera. Faz parte do coletivo criativo O Ilustradero; ama o piñatas e confete, elementos também inspirados por seu trabalho. Pense no México como um país em conflito, as imagens como sua vida e no sonho como um possível alvo.

Friday, August 9, 2013

Pulsera colección paloma




Les comparto imágenes de la pulsera que es parte de la colección Paloma. Los materiales utilizados son plata y caucho rojo.

Tuesday, August 6, 2013

The jewelry opened the doors to a new world of possibilities.


Fernando Quirarte sculptor, interior designer, photographer, designer, cartoonist and now jeweler.  The artist presented successfully his first collection of jewelry "Paloma". A collection inspired by one of the most symbolic animals of Western culture and characteristic element of the historic center of Guadalajara.
"The dove represents a lot. It has been used as a symbol of peace. In the Catholic religion as The Holy Spirit. The pigeons were used as carriers of messages. The pigeon carries a message like jewelry. We can convey love, commitment, friendship through jewelry, "says Quirarte.
To expand on his collection about  pigeons, says:
"I decided to use them as part of my speech because, because they are there. I define them as the murmur of the city. They talk at the same time, but each has its own voice. We share the same floor,  we share Guadalajara ".
The city of Guadalajara is fundamental to the concept of "Paloma". Fernando Quirarte reinterprets one of the most distinctive elements of the historic center of the city: its mosaics squared red and white.
"Probing the mosaic of Guadalajara with a reinterpretation on another scale, portable, glare and reflections is amazing. Mosaic is something that has been there all my life and see it with my eyes have it already gives another sense. Now, if we add the movement of the birds flitting and occasionally walk is what closes the story, "he explains.
Fernando defines his first experience in the jewelry as "something magical" that "opened the door to a new world of possibilities": creating portable sculptures.
"For me it was important that the result reflects that was born as an object and not started from a drawing which is then translated in three dimensions. I chose to work with models made of paper with origami-like folds and then take it to silver. The opportunity to work with models from the beginning was something that I enjoyed, a game, "he says.
With this combination of elements, "Paloma" is a collection clean and smooth, level of movement and balance. With very wearable jewelry with great simplicity that reveals all the splendor of silver accompanied by the right amount of color. Each piece is sober and honest, right down to the smallest detail.
Proof of this is that Fernando Quirarte designed to deliver an original packing to each piece . He himself explains:
"I designed a pigeon felt replicating the design of jewelry that serves as a container for small parts. I took great care to detail. I think the result was clean and sober, "he says. "I think the main challenge (at the time of design) is honesty. That design reflects why and wherefore was created. When we start to complicate it with noise it shows in the result. An honest design transmit the spirit of the designer. "

Dove: symbol of love
- Pigeons are associated with serenity, joy, peace and reconciliation.
- Since pigeons are paired for life, his image is ideal symbol for marriage, fidelity and loyalty.
- One superstition says that if a couple sees doves on their wedding day will be happily married.

- You can add a beautiful and original detail of your wedding day by releasing pigeons during the celebration. It will be something that all your guests will remember. JM

Edición Especial 
Joyas para tu boda
Año 28 No. 441
Páginas 46 y 48

Monday, August 5, 2013

Jóias abriu as portas para um novo mundo de possibilidades

Fernando Quirarte um escultor, designer de interiores, fotógrafo, desenhista, cartunista e agora jóias. O artista com sucesso tapatío apresentou sua primeira coleção de jóias "Paloma" CEDIJ suportado. A coleção inspirada em um dos animais mais emblemáticos da cultura ocidental e elemento característico do centro histórico de Guadalajara, Capital Joyera deAmérica.
"A pomba representa muito. Ele é usado como um símbolo de paz. Na religião católica e do Espírito Santo. Os pombos foram usados ​​como portadores de mensagens. O pombo carrega uma mensagem como jóias. Podemos transmitir o amor, o compromisso, a amizade através de jóias ", diz Quirarte.

Para expandir a sua colecção com pombos como eixo principal de sua coleção, diz:
"Eu decidi usá-los como parte do meu discurso, porque, porque eles estão lá, sempre. Eu defini-los como o murmúrio da cidade. Eles falam ao mesmo tempo, mas cada um tem a sua própria voz. Eles caminham para manter o chão e também convidá-lo para tomar o vôo. Nós compartilhamos o mesmo andar, compartilhado Guadalajara ".

A cidade de Guadalajara, Capital Joyera da América, é fundamental para o conceito de "Paloma". Fernando Quirarte Ele reinterpreta um dos elementos mais marcantes do centro histórico da cidade: seus mosaicos quadrado vermelho e branco.

"Sondagem do mosaico de Guadalajara com uma reinterpretação em outra escala, portable, brilho e os reflexos é incrível. Mosaic é algo que tem estado lá toda a minha vida e ver com os meus olhos têm já dá um outro sentido. Agora, se somarmos o movimento dos pássaros esvoaçando e, ocasionalmente, caminhar para manter o chão é o que fecha a história ", explica.

Fernando define a sua primeira experiência na joalheria como "algo mágico", que "abriu as portas para um novo mundo de possibilidades": o de criar esculturas portáteis.
"Para mim era importante que o resultado era algo que reflete que nasceu como um objeto e não começou a partir de um desenho que é então traduzido em três dimensões. Eu escolhi trabalhar com modelos feitos de papel com dobras do origami-como e, em seguida, levá-la ao prata. A oportunidade de trabalhar com modelos desde o início era algo que eu gostava, um jogo ", diz ele.

Com esta combinação de elementos, "Paloma" é uma coleção limpa e suave, o nível de movimento e equilíbrio. Com jóias muito wearable com grande simplicidade que revela todo o esplendor de prata acompanhada pela quantidade certa de cor. Cada peça é sóbrio e honesto, até ao mais ínfimo pormenor.

Prova disso é que Fernando Quirarte projetado para oferecer uma embalagem original de cada peça ao seu comprador. Ele mesmo explica:

"Eu projetei um pombo sentiu reproduzindo o desenho de jóias, que serve como um recipiente para peças pequenas. Tomei muito cuidado aos detalhes. Eu acho que o resultado foi limpo e sóbrio ", diz ele. "Eu acho que o principal desafio (no momento do design) é a honestidade. Esse projeto reflete por que e por que foi criado. Quando começamos a complicar com shows de ruído no resultado. Um desenhador honesto transmitir o espírito ".

Dove: símbolo do amor
- Os pombos estão associados com serenidade, alegria, paz e reconciliação.
- Uma vez que os pombos estão emparelhados para a vida, a sua imagem é o símbolo ideal para o casamento, fidelidade e lealdade.
- Uma superstição diz que se um casal vê pombas no dia do casamento vai ser feliz no casamento.
- Você pode adicionar um detalhe bonito e original do seu dia do casamento, liberando pombos durante a celebração. Será algo que todos os seus convidados vão se lembrar.

Edición Especial 
Joyas para tu boda
Año 28 No. 441
Páginas 46 y 48

La joyería me abrió las puertas a un nuevo mundo de posibilidades

La  joyería me abrió las puertas a un nuevo mundo de posibilidades: Fernando Quirarte


Fernando Quirarte es escultor, interiorista, fotógrafo, diseñador, caricaturista y ahora joyero. El artista tapatío presentó con éxito su primera colección de joyería “Paloma”, con el apoyo de CEDIJ. Una colección inspirada en uno de los animales más simbólicos de la cultura occidental y elemento característico del centro histórico de Guadalajara, Capital Joyera deAmérica.
“La paloma representa mucho. Es utilizada como símbolo de la paz. En la religión católica como el espíritu santo.  Las palomas se utilizaron como portadoras de mensajes. La paloma mensajera lleva un mensaje al igual que las joyas. Podemos transmitir cariño, compromiso, amistad por medio de la joyería”, asegura Quirarte.

Al abundar sobre su colección  por las palomas como eje principal de su colección, apunta:
“Yo decido utilizarlas como parte de mi discurso porque sí, porque están ahí, desde siempre. Yo las defino como el murmullo de la ciudad. Hablan al mismo tiempo, pero cada una tiene su propia voz. Caminan para no perder el piso y a la vez nos invitan a emprender el vuelo. Compartimos el mismo piso, compartimos Guadalajara”.

La ciudad de Guadalajara, Capital Joyera de América, es fundamental en la concepción de “Paloma”. En ella Fernando Quirarte reinterpreta uno de los elementos más distintivos del centro histórico de la ciudad: sus mosaicos  cuadriculados de color rojo y blanco.

“Palpar el mosaico de Guadalajara con una reinterpretación en otra escala, portable, con brillos y reflejos es alucinante. El mosaico es algo que ha estado toda mi vida ahí  y el verlo, tenerlo ya con mis mirada le da otro sentido. Ahora, si a esto le sumamos el movimiento de las palomas que revolotean y de vez en cuando caminan para no perder el piso es lo que cierra la historia”, explica.

Fernando define su primera experiencia en la joyería como “algo mágico” , que “le abrió la puerta a un nuevo mundo de posibilidades”: el de poder crear esculturas portables.
“Para mí era importantísimo que el resultado fuera algo que reflejara que nació como un objeto y no partió de un dibujo que después se tradujo en tercera dimensión. Elegí trabajar en maquetas hechas en papel con dobleces tipo origami y luego llevarlo a la plata. La oportunidad que brinda el trabajar desde el inicio en maquetas fue algo que disfruté mucho, un juego “, señala.

Con esta conjunción de elementos, “Paloma” resulta una colección limpia y armoniosa, llana de movimiento y equilibrio. Con joyas muy usables que con gran sencillez revelan todo el esplendor de la plata acompañadas de la dosis justa de color. Cada pieza es sobria y honesta, cuidada hasta el más pequeño detalle.

Prueba de ello es que Fernando Quirarte diseñó un original empaque para entregar cada joya a su comprador. Él mismo lo explica:

“Diseñé una paloma de fieltro replicando el diseño de la joyería que sirve de envase para las piezas pequeñas. Cuidé mucho los detalles. Considero que el resultado fue limpio y sobrio”, apunta. “Creo que el principal reto (a la hora de diseñar) es la honestidad. Que el diseño refleje el por qué y el para qué fue creado. Cuando empezamos a complicarlo con ruido se nota en el resultado. Un diseño honesto transmitirá el espíritu del diseñador”.

Paloma: Símbolo de amor
- Las palomas se asocian con la serenidad, la alegría, la paz y la reconciliación.
- Dado que las palomas forman pareja para toda la vida, su imagen es símbolo ideal para el matrimonio, la fidelidad y la lealtad.
- Una superstición asegura que si una pareja ve palomas el día de su boda será feliz en su matrimonio.
- Puedes agregar un bello y original detalle al día de tu boda soltando palomas mensajeras durante la celebración. Será algo que todos tus invitados recordarán. JM

Edición Especial 
Joyas para tu boda
Año 28 No. 441
Páginas 46 y 48


Friday, August 2, 2013

Joya Magazine


La joyería me abrió las puertas a un nuevo mundo de posibilidades.

                                               

En el número 441 año 28 de la revista Joya Magazine aparece una entrevista que me realizaron sobre mi colección de joyería titulada "Paloma"

"La ciudad de Guadalajara, Capital Joyera de América, es fundamental en la concepción de Paloma. En ella Fernando Quirarte  reinterpreta uno de los elementos más distintivos del centro histórico de la ciudad: sus mosaicos cuadriculados de color rojo y blanco." Pag.16

Les comparto una breve reseña. 




Monday, July 22, 2013

Mobilizing Teams International / Bogotá






Como artista me invitaron a participar en la organización Mobilizing Teams International MTI en el seminario impartido en Bogotá, Colombia. Fue un placer ser parte de la dinámica y conocer al equipo la compañía Takeda latino américa.
MTI es una red de consultores de negocios independientes Especializado en Desarrollo de Liderazgo, Liderando el cambio, Implementación de la Estrategia, Organización para el Desarrollo y formación de equipos.

As an artist I was invited to participate in the organization Mobilizing Teams International MTI within seminar taught in Bogota, Colombia. It was a pleasure to be part of the dynamics and meet people from Takeda latinamerican.
MTI is a network of independent business consultants Specialising in Leadership Development, Leading Change, Strategy Implementation, Organisation Development and Team Building.

Como artista, eu fui convidado a participar na organização Mobilizing Teams International MTI no seminário ensinou, em Bogotá, Colômbia. Foi um prazer fazer parte da dinâmica e conhecer pessoas empresa Takeda - latinoamerica.
MTI é uma rede de consultores independentes Especialista em Desenvolvimento de Liderança, Liderando Mudança, Implementação da Estratégia, Organização para o Desenvolvimento e Team Building.

Thursday, July 4, 2013

Jueves de envíos GRATIS!!!

Hoy es jueves de envíos Gratis dentro del territorio Mexicano. Los invito a visitar mi tienda.

Tuesday, June 11, 2013

El Ilustradero

Les comparto que el día de hoy me llegó la carta de aceptación dentro del grupo de "El Ilustradero".
El Ilustradero es un grupo creativo que explora nuevas formas de mostrar su trabajo, nuevos nichos de mercado y la profesionalización de su actividad. Fundado en México e integrado por ilustradores de diversas nacionalidades, estilos y trayectorias.

I want to share that I got a letter of acceptance within the group of "El ilustradero", a creative group that explores new ways of showcasing its work, alternative markets and the professionalization of its activity. Founded in Mexico, it is composed of illustrators of various nationalities, styles, and experiences.

Eu compartilho que hoje eu recebi a carta de aceitação dentro do grupo de "El Ilustradero".
O Ilustradero é um grupo criativo que explora novas formas de mostrar o seu trabalho, novos nichos de mercado e profissionalização de sua atividade. Fundada no México e ilustradores compostas de várias nacionalidades, estilos e origens.

Tuesday, June 4, 2013

GALLERY AL-KASBAH Sfax / Tunisia - North Africa

Here are some pictures by Ihsen Fakhfakh from the exhibition "Draw me democracy".
You can find more at this link.




Tuesday, May 28, 2013

Draw Me Democracy, Poster For Tomorrow Catalog




A challenging  project developed by Poster for Tomorrow and financed by UNDEF (United Nations Democracy Fund),It took two years and involved a number of countries around the world, from Latin America to Africa, Eastern Europe to Asia. 
I´m so proud to be part of this amazing project, now I have in my hands the catalog. I want to share with you.

Un proyecto ambicioso desarrollado poor Poster for Tomorrow y financiado por UNDEF (Fondo para la democracia de las Naciones Unidas). Tomó dos años e involucró un gran número de países al rededor del mundo, desde Latino américa hasta África, Europa del Este hasta Asia.
Me siento muy orgulloso de pertenecer a este excelente proyecto, ahora tengo en mis manos el catálogo, quiero compartirlo con ustedes.

Um projeto desafiador desenvolvido por Poster for Tomorrow e financiado pelo UNDEF (Fundo para a Democracia das Nações Unidas),Ele levou dois anos e envolveu uma série de países ao redor do mundo, da América Latina à África, Europa Oriental à Ásia.

Estou muito orgulhoso de fazer parte desse projeto incrível, agora eu tenho em minhas mãos o catálogo. Quero compartilhar com você.